Download complete bilingual program here.
FIRST PETITION / PRIMERA PETICION
Prayer:
May Holy Mary, our Mother, who also experienced the rejection at the precise moment when she was going to give her baby to the World, help us to welcome the most different among us, to unite in love and to be a holy family. That we may be freed from all forms of discrimination, rejection and marginalization that the plentiful blessings of God may accompany those who welcome the foreigner in the name of Christ.
Oración:
Que María Santísima, nuestra Madre, que también experimentó el rechazo en el preciso momento en que estaba a punto de dar a su Hijo al mundo, nos ayude a acoger los más diferentes entre nosotros, unirnos en el amor y ser una única familia. Que nos libere de todas las formas de discriminación, rechazo y marginación y que las abundantes bendiciones de Dios acompañen a quienes acogen al extranjero en nombre de Cristo.
Petition Song / Canto de petición | |
CALL / AFUERA: | RESPONSE / ADENTRO: |
In the name of justice | Do not come with your misery |
I ask for your compassion | Do not come to bother us |
I left my children alone | I do not care about your family |
Because I had no other option. | Nor will your tears move us. |
En nombre de la justicia | No vengas con tu miseria |
Pido tengan compasión | Ni vengas a molestar |
Dejé solos a mis hijos | No me importa tu familia |
Por no tener otra opción. | Ni me mueve tu llorar. |
My money is on loan | We do not want foreigners |
I cannot pay it back | They denigrate our country |
Without a home, land or money | No Latinos or other ethnicities |
No way to work. | With a corn culture. |
Pedí dinero prestado | No queremos extranjeros |
No tengo cómo pagar | Denigran nuestro país |
Sin casa, tierra o dinero | Ni latinos y otras etnias |
Ni forma de trabajar. | Con cultura del maíz. |
Give me some of those jobs | We have lots of money |
That you do not want to do | Machinery by the thousands |
I can pick up your crops | We do not want wetbacks |
And clean up your home too. | They cause us to be dishonored. |
Dame de aquellos trabajos | Tenemos mucho dinero |
Que tú no quieres hacer | Maquinaria al por mayor |
Puedo recoger cosechas | No queremos los mojados |
Limpiar tu casa también. | Nos causan gran deshonor. |
SECOND PETITION / SEGUNDA PETICION
Prayer:
Mary and Joseph, you who were forced to leave your land to save Jesus' life, we ask you that our governments do not become accomplices of an economic system that each day produces more poverty and forces many men and women to be separated from their families in order to find a better way of life. We also ask for all migrants that we may continue seeing in you the model of a family that regardless of having been exiled to a foreign land knew how to continue being faithful to the God of love and unity.
Oración
María y José, ustedes que fueron obligados a dejar su tierra para salvar la vida de Jesús, les pedimos por nuestros gobiernos para que no sean cómplices de un sistema económico que cada día produce más pobreza y provoca que muchos hombres y mujeres tengan que separarse de su familia en busca de mejores condiciones de vida. También les pedimos por todos los migrantes para que sigamos viendo en ustedes el modelo de una familia que a pesar de haber sido desterrada en tierra extranjera supo permanecer fiel al Dios del amor y la unidad.
Oración
María y José, ustedes que fueron obligados a dejar su tierra para salvar la vida de Jesús, les pedimos por nuestros gobiernos para que no sean cómplices de un sistema económico que cada día produce más pobreza y provoca que muchos hombres y mujeres tengan que separarse de su familia en busca de mejores condiciones de vida. También les pedimos por todos los migrantes para que sigamos viendo en ustedes el modelo de una familia que a pesar de haber sido desterrada en tierra extranjera supo permanecer fiel al Dios del amor y la unidad.
Petition Song / Canto de petición | |
CALL / AFUERA: | RESPONSE/ ADENTRO: |
I have everything in the States | I do not care about the reasons |
I came to bury my mother | Stop your complaining already |
And when I turned back home | Following our laws |
You did not allow me to return. | We are going to deport you. |
Tengo todo en los Estados | No me interesan razones |
Mi madre vine a enterrar | Deja ya de protestar |
Y al volverme pa mi casa | Aplicando nuestra leyes |
Me impides el regresar. | Te vamos a deportar. |
I have four little ones | Take all your progenies with you |
They will hold you responsible | There is no place for them here |
And when my children grow up | The rights of your children |
They will blame you for it. | We are not going to respect. |
Tengo cuatro pequeñitos | Llévate toda tu prole |
Ellos van a reclamar | Que aquí no tienen lugar |
Y cuando crezcan mis hijos | Los derechos de tus hijos |
En cara te van a echar. | No vamos a respetar. |
You were also a migrant | This land is our glory! |
You came from another place | We arrived here and conquered it |
You had no papers | And all of you Mexicans |
You must remember that | Had to cooperate. |
Tú también fuiste migrante | Esta tierra, nuestra gloria! |
Llegaste de otro lugar | Llegamos a conquistar |
Eras indocumentado | Y ustedes los mexicanos |
Lo tienes que recordar. | Tuvieron que cooperar. |
THIRD PETITION / TERCERA PETICION
Prayer:
Sacred Family of Nazareth, you experienced living going from one place to the next because of unjust situations. We ask you for the reunification of the families of our migrant brothers and sisters who have suffered the separation of their beloved family members because of deportations. We ask that the Catholic Church, faithful to the mission received from our Savior, continue to carry out the agreement of defending and promoting the rights of migrants, demanding integral migration policies with a human face which will keep in mind the families of the migrants so that their family reunification can be a reality.
Oración:
Sagrada Familia de Nazaret que experimentaste vivir en un lado y en otro a causa de las situaciones de injusticia te pedimos por la reunificación familiar de nuestros hermanos migrantes que han sufrido la separación de sus seres queridos a causa de la deportación. Te pedimos que la Iglesia Católica, fiel a la misión recibida del Salvador, continué cumpliendo el compromiso de defender y promover los derechos de las y los migrantes, demandando políticas migratorias integrales con rostro humano, que tomen en cuenta a las familias de los migrantes para que la reunificación familiar sea una realidad.
Sacred Family of Nazareth, you experienced living going from one place to the next because of unjust situations. We ask you for the reunification of the families of our migrant brothers and sisters who have suffered the separation of their beloved family members because of deportations. We ask that the Catholic Church, faithful to the mission received from our Savior, continue to carry out the agreement of defending and promoting the rights of migrants, demanding integral migration policies with a human face which will keep in mind the families of the migrants so that their family reunification can be a reality.
Oración:
Sagrada Familia de Nazaret que experimentaste vivir en un lado y en otro a causa de las situaciones de injusticia te pedimos por la reunificación familiar de nuestros hermanos migrantes que han sufrido la separación de sus seres queridos a causa de la deportación. Te pedimos que la Iglesia Católica, fiel a la misión recibida del Salvador, continué cumpliendo el compromiso de defender y promover los derechos de las y los migrantes, demandando políticas migratorias integrales con rostro humano, que tomen en cuenta a las familias de los migrantes para que la reunificación familiar sea una realidad.
Petition Song / Canto de petición | |
CALL / AFUERA: | RESPONSE/ ADENTRO: |
We are half a family | We have so many fears |
Deported without pity | That you could harm us |
Children stay behind crying | As big as the towers |
Lamenting their separation. | That no one could fix. |
Somos mitad de familia | Tenemos muchos temores |
Deportada sin piedad | De que nos hagas un mal |
Los hijos quedan llorando | Tan grande como las torres |
Lamentando su orfandad. | Nadie podrá remediar. |
We are being thrown from our land, | We do not want you to come anymore |
Now not from here nor from there | Finally, stay there |
Pulled from the roots | The purity of the race |
And thrown out like the bad ones. | Might get contaminated. |
Nos expulsas de tu tierra, | Ya no queremos que vengas |
Ya ni de aquí ni de allá | Quédate, por fin, allá |
Arrancados de raíces | La pureza de la raza |
Y arrojados como mal. | Nadie podrá remediar. |
The wall between countries | I do not care about your pains |
Destroyed by our unity | We want to rest |
Two halves of the family | Go and make it on your own |
Will cry such big evil. | Otherwise I will lock you up. |
La muralla entre países | No me importan tus dolores |
Destruyó nuestra unidad | Ya queremos descansar |
Dos mitades de familia | Ve ráscarte con tus uñas |
Llorarán tan grande mal. | Si no te voy a encerrar. |
Posada text by Hermana Maria Engracia Robles, M.E. - Director, Migrant Assistance, Kino Border Initiative
Translation by Ignacio Rodriguez - Associate Director, Division of Ethnic Ministries, Diocese of Phoenix